[OLAC-credits] OLAC-credits Digest, Vol 2, Issue 1

Laura Jenemann ljeneman at gmu.edu
Mon Jan 6 12:21:41 PST 2014


Hi,

Regarding the English word scenario, "Schirmer Encyclopedia of Film" mentions that the scenario script was adopted beginning in 1908 and that " these scripts served as skeletons for finished films and provided producers with blueprints for production schedules."  

See:
"Early Cinema." Schirmer Encyclopedia of Film. Ed. Barry Keith Grant. Vol. 2. New York: Schirmer Reference, 2007. 105-115. Gale Virtual Reference Library. Web. 6 Jan. 2014.

I also ran a search in the AFI Catalog via Film Indexes Online for "scenario."  The most recent credit reference was to "Scenario coord" in Collatoral (2004), and the earliest is Cleopatra (1912).   

Based on all of this quick research, it looks like a paper on this word alone could be interesting, though I'm sure that the rest of the list and film historians, linguists and the OED might have covered this ground already.

Regards,

Laura

Laura Jenemann
Film Studies/Media Services Librarian
Johnson Center Library
George Mason University
4400 University Drive MS 1A6
Fairfax VA, 22030
Phone: 703-993-7593
Email: ljeneman at gmu.edu




 
-----Original Message-----
From: olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu [mailto:olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu] On Behalf Of olac-credits-request at lists.uoregon.edu
Sent: Monday, January 06, 2014 3:00 PM
To: olac-credits at lists.uoregon.edu
Subject: OLAC-credits Digest, Vol 2, Issue 1

Send OLAC-credits mailing list submissions to
	olac-credits at lists.uoregon.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
	https://lists.uoregon.edu/mailman/listinfo/olac-credits
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
	olac-credits-request at lists.uoregon.edu

You can reach the person managing the list at
	olac-credits-owner at lists.uoregon.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of OLAC-credits digest..."


Today's Topics:

   1. "Scenario" and words that have different meanings in
      different languages (Kelley McGrath)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 6 Jan 2014 15:23:57 +0000
From: Kelley McGrath <kelleym at uoregon.edu>
To: "olac-credits at lists.uoregon.edu" <olac-credits at lists.uoregon.edu>
Subject: [OLAC-credits] "Scenario" and words that have different
	meanings in different languages
Message-ID: <797771BE1F011E4F87C131CC7CD31D453D546CE4 at ad-oh-mbx02>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Has anyone run across examples of words that have different meanings in different languages with the roles? People have sometimes noted that it is impossible to be sure in the context of an atomic credit what the language of a role is. For example, "dirigido por" could be Spanish or Portuguese. However, this will still work out for our purposes since they both mean "directed by."

I have recently encountered the credit "scenario" in a context where there credit might or might not be in English. In French, sc?nario means screenplay. In English, scenario sounds to me more like a "story by" credit. For American films, I'm guessing the WGA (https://en.wikipedia.org/wiki/WGA_screenwriting_credit_system#Examples) would make you say "story by," but these are foreign films. What does scenario mean to you in English?

Kelley
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.uoregon.edu/pipermail/olac-credits/attachments/20140106/d86d420f/attachment-0001.html>

------------------------------

_______________________________________________
OLAC-credits mailing list
OLAC-credits at lists.uoregon.edu
https://lists.uoregon.edu/mailman/listinfo/olac-credits


End of OLAC-credits Digest, Vol 2, Issue 1
******************************************



More information about the OLAC-credits mailing list