[OLAC-credits] Help with mystery credits

Kelley McGrath kelleym at uoregon.edu
Wed Apr 23 19:58:08 PDT 2014


John: Good point about the somewhat too literal translations. I've had some of those submitted as part of this project, too, now that I think about it that way.

The terms do seem quasi-French, as Helen pointed out, but not clearly anything. Today, I came across the following, which is half-Spanish and half-what?

dirección y realizatión, X. Salvado, E. Rodriguez

(title = Seville and the MARC record says it's in English)

Realizatión is clearly meant to stand in for production here, too. Perhaps it's just a typo?

Kelley
________________________________
From: olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu [olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu] on behalf of John Hostage [hostage at law.harvard.edu]
Sent: Tuesday, April 22, 2014 8:48 PM
To: olac-credits at lists.uoregon.edu
Subject: Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits

Sometimes people translate too literally from their language into English.  This might be the case with "realization" and "images".  Realization is probably used in the basic sense of bringing something into reality, i.e. production.  Centro de Trabalho Indigenista is listed as a production company in IMDb (http://www.imdb.com/company/co0124794/?ref_=fn_al_co_1)

I take "images" to mean Caimi Waiassé was the cameraman or photographer.  The summary of the film says he learned how to use a video camera.

The person who wrote the credits didn't have the benefit of the OLAC credits database. :)

------------------------------------------
John Hostage
Senior Continuing Resources Cataloger
Harvard Library--Information and Technical Services
Langdell Hall 194
Harvard Law School Library
Cambridge, MA 02138
hostage at law.harvard.edu<mailto:hostage at law.harvard.edu>
+(1)(617) 495-3974 (voice)
+(1)(617) 496-4409 (fax)
________________________________
From: olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu [olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu] on behalf of Kelley McGrath [kelleym at uoregon.edu]
Sent: Tuesday, April 22, 2014 22:38
To: olac-credits at lists.uoregon.edu
Subject: Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits

Thanks, John. I agree that niolen di vone doesn't particularly look like Wolof and it does seem to be a very obscure phrase. I think I'll just let that one go.

Good suggestion about modifying the language on the form, but I agree that it is impossible to get many people to read directions. Someone else also suggested a clear example in the directions (which, of course, is still dependent on getting people to read). I tried hard to make things very clear on the web form and it amazes me the surprising ways that people interpret it.

The person who emailed me that realization in "realization, Centro de Trabalho Indigenista" is Spanish reported that they were operating on too little sleep and that it is really in English. Any thoughts on what it might mean to say "realization" as a function in a film in English? There are no other transcribed credits in this record, but the 508 includes the statement "images, Caimi Waiassé, et al." which is also rather odd, but appears to be intended to be in English.

Kelley
________________________________
From: olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu [olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu] on behalf of John Hostage [hostage at law.harvard.edu]
Sent: Tuesday, April 22, 2014 2:00 PM
To: olac-credits at lists.uoregon.edu
Subject: Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits

You can get an idea of what Wolof looks like from the Wikipedia article on the Wolof language or other pages that can be found by googling.  “níolen di vone" doesn’t seem to look like it.  A Google search for those words only brings up catalog records for that film, so what are the chances that will come up again?

As for the language dropdown, maybe after “We think this film or video is in …” add “but what is the language of the credit?”  The trouble is, some people won’t read stuff no matter what you do.

------------------------------------------
John Hostage
Senior Continuing Resources Cataloger //
Harvard Library--Information and Technical Services //
Langdell Hall 194 //
Cambridge, MA 02138
hostage at law.harvard.edu<mailto:hostage at law.harvard.edu>
+(1)(617) 495-3974 (voice)
+(1)(617) 496-4409 (fax)

From: olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu [mailto:olac-credits-bounces at lists.uoregon.edu] On Behalf Of Kelley McGrath
Sent: Monday, April 21, 2014 23:42
To: olac-credits at lists.uoregon.edu
Subject: Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits

Thanks, Ana and Helen and everybody who replied off list.

It seems that talavadya is an Indian percussion instrument or percussion ensemble.
http://www.laya.worldbreak.com/talavadya.htm

In "Robert de Nesle, Paris níolen di vone," Robert de Nesle is listed as a producer on IMDb. Thus far no one has a lead on "Paris níolen di vone." I could try to get a copy of the movie, as Helen suggested, and see if that sheds any light. IMDb says that the film is in French and Wolof. Does anybody know what Wolof looks like?

I got one reply reply that said that although the title is Portuguese, "realization" is in Spanish. It is not uncommon for the film to be in one language and the credits and even title in another. I think we have French-language credits on almost every language of film in the dataset.

This reminds me of an ongoing problem that perhaps some of you could help me with. The language dropdown on the form is meant to be for the language of the role or function in the credit. So if you have a film that is in Arabic and the title is in Arabic, but the credit is "un film de Marianne Khoury" then I want people to choose French in the dropdown because "un film de" is in French. However, many people seem to think that the dropdown is for the language of the film or (from what I can tell) for the language of the name. Does anyone have any ideas about how the form or instructions could be tweaked to make it clearer to people what they're supposed to do?

Thanks!

Kelley
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.uoregon.edu/pipermail/olac-credits/attachments/20140424/3a0319fc/attachment.html>


More information about the OLAC-credits mailing list