<html dir="ltr">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=Windows-1252">
<style id="owaParaStyle">
<!--
@font-face
{font-family:"Arial Unicode MS"}
@font-face
{font-family:Calibri}
@font-face
{font-family:Tahoma}
@font-face
{font-family:Consolas}
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif"}
a:link, span.MsoHyperlink
{color:blue;
text-decoration:underline}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{color:purple;
text-decoration:underline}
p
{margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif"}
p.msochpdefault, li.msochpdefault, div.msochpdefault
{margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman","serif"}
span.emailstyle18
{font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D}
span.EmailStyle20
{font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D}
.MsoChpDefault
{font-size:10.0pt}
@page WordSection1
{margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in}
p
{margin-top:0;
margin-bottom:0}
p
{margin-top:0;
margin-bottom:0}
-->
P {margin-top:0;margin-bottom:0;}</style><link href="resource://sharemenot-at-franziroesner-dot-com/sharemenot/data/Content Script/Content.css" type="text/css" rel="stylesheet"><link href="resource://sharemenot-at-franziroesner-dot-com/sharemenot/data/Content Script/Content.css" type="text/css" rel="stylesheet">
</head>
<body ocsi="0" fpstyle="1" lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div style="direction: ltr;font-family: Tahoma;color: #000000;font-size: 10pt;">John: Good point about the somewhat too literal translations. I've had some of those submitted as part of this project, too, now that I think about it that way.<br>
<br>
The terms do seem quasi-French, as Helen pointed out, but not clearly anything. Today, I came across the following, which is half-Spanish and half-what?<br>
<br>
dirección y realizatión, X. Salvado, E. Rodriguez<br>
<br>
(title = Seville and the MARC record says it's in English)<br>
<br>
Realizatión is clearly meant to stand in for production here, too. Perhaps it's just a typo?<br>
<br>
Kelley<br>
<div style="font-family: Times New Roman; color: #000000; font-size: 16px">
<hr tabindex="-1">
<div style="direction: ltr;" id="divRpF978302"><font color="#000000" face="Tahoma" size="2"><b>From:</b> olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu [olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu] on behalf of John Hostage [hostage@law.harvard.edu]<br>
<b>Sent:</b> Tuesday, April 22, 2014 8:48 PM<br>
<b>To:</b> olac-credits@lists.uoregon.edu<br>
<b>Subject:</b> Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits<br>
</font><br>
</div>
<div></div>
<div>
<div style="direction:ltr; font-family:Tahoma; color:#000000; font-size:10pt">Sometimes people translate too literally from their language into English. This might be the case with "realization" and "images". Realization is probably used in the basic sense
of bringing something into reality, i.e. production. Centro de Trabalho Indigenista is listed as a production company in IMDb (<a href="http://www.imdb.com/company/co0124794/?ref_=fn_al_co_1" target="_blank">http://www.imdb.com/company/co0124794/?ref_=fn_al_co_1</a>)
<br>
<br>
I take "images" to mean Caimi Waiassé was the cameraman or photographer. The summary of the film says he learned how to use a video camera.<br>
<br>
The person who wrote the credits didn't have the benefit of the OLAC credits database. :)<br>
<div><br>
<div style="font-family:Tahoma; font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma; font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma; font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma; font-size:13px"><span lang="en-US">
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt">------------------------------------------</span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">John Hostage</span></font></span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">Senior Continuing Resources Cataloger<br>
</span></font></span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font color="000000"><span lang="en-US">
<div style="margin:0"><font face="Times New Roman,serif" size="3"><span style="font-size:12pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">Harvard Library--Information and Technical Services</span></font></span></font></div>
<div style="margin:0"><font face="Times New Roman,serif" size="3"><span style="font-size:12pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">Langdell Hall 194</span></font></span></font></div>
</span></font><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">Harvard Law School Library</span></font></span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">Cambridge, MA 02138</span></font></span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><a href="mailto:hostage@law.harvard.edu" tabindex="0" target="_blank"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">hostage@law.harvard.edu</span></font></a></span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">+(1)(617) 495-3974 (voice)</span></font></span></font></div>
<div style="margin:0pt"><font face="Calibri,sans-serif" size="2"><span style="font-size:11pt"><font face="Consolas" size="2"><span style="font-size:10pt">+(1)(617) 496-4409 (fax)</span></font></span></font></div>
</span></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div style="font-family:Times New Roman; color:#000000; font-size:16px">
<hr tabindex="-1">
<div id="divRpF298739" style="direction:ltr"><font color="#000000" face="Tahoma" size="2"><b>From:</b> olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu [olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu] on behalf of Kelley McGrath [kelleym@uoregon.edu]<br>
<b>Sent:</b> Tuesday, April 22, 2014 22:38<br>
<b>To:</b> olac-credits@lists.uoregon.edu<br>
<b>Subject:</b> Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits<br>
</font><br>
</div>
<div></div>
<div>
<div style="direction:ltr; font-family:Tahoma; color:#000000; font-size:10pt">Thanks, John. I agree that niolen di vone doesn't particularly look like Wolof and it does seem to be a very obscure phrase. I think I'll just let that one go.<br>
<br>
Good suggestion about modifying the language on the form, but I agree that it is impossible to get many people to read directions. Someone else also suggested a clear example in the directions (which, of course, is still dependent on getting people to read).
I tried hard to make things very clear on the web form and it amazes me the surprising ways that people interpret it.<br>
<br>
The person who emailed me that realization in "realization, Centro de Trabalho Indigenista" is Spanish reported that they were operating on too little sleep and that it is really in English. Any thoughts on what it might mean to say "realization" as a function
in a film in English? There are no other transcribed credits in this record, but the 508 includes the statement "images, Caimi Waiassé, et al." which is also rather odd, but appears to be intended to be in English.<br>
<br>
Kelley<br>
<div style="font-family:Times New Roman; color:#000000; font-size:16px">
<hr tabindex="-1">
<div id="divRpF497779" style="direction:ltr"><font color="#000000" face="Tahoma" size="2"><b>From:</b> olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu [olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu] on behalf of John Hostage [hostage@law.harvard.edu]<br>
<b>Sent:</b> Tuesday, April 22, 2014 2:00 PM<br>
<b>To:</b> olac-credits@lists.uoregon.edu<br>
<b>Subject:</b> Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits<br>
</font><br>
</div>
<div></div>
<div>
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; color:#1F497D">You can get an idea of what Wolof looks like from the Wikipedia article on the Wolof language or other pages that can be found by googling. “níolen di vone"
doesn’t seem to look like it. A Google search for those words only brings up catalog records for that film, so what are the chances that will come up again?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; color:#1F497D"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; color:#1F497D">As for the language dropdown, maybe after “We think this film or video is in …” add “but what is the language of the credit?” The trouble is, some people
won’t read stuff no matter what you do.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; color:#1F497D"> </span></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; color:#1F497D">------------------------------------------</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">John Hostage
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">Senior Continuing Resources Cataloger //</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">Harvard Library--Information and Technical Services //</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">Langdell Hall 194 //</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">Cambridge, MA 02138
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D"><a href="mailto:hostage@law.harvard.edu" target="_blank"><span style="color:blue">hostage@law.harvard.edu</span></a>
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">+(1)(617) 495-3974 (voice)
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:Consolas; color:#1F497D">+(1)(617) 496-4409 (fax)</span></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; color:#1F497D"> </span></p>
<div style="border:none; border-left:solid blue 1.5pt; padding:0in 0in 0in 4.0pt">
<div>
<div style="border:none; border-top:solid #B5C4DF 1.0pt; padding:3.0pt 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:10.0pt; font-family:"Tahoma","sans-serif"">From:</span></b><span style="font-size:10.0pt; font-family:"Tahoma","sans-serif""> olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu [mailto:olac-credits-bounces@lists.uoregon.edu]
<b>On Behalf Of </b>Kelley McGrath<br>
<b>Sent:</b> Monday, April 21, 2014 23:42<br>
<b>To:</b> olac-credits@lists.uoregon.edu<br>
<b>Subject:</b> Re: [OLAC-credits] Help with mystery credits</span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"> </p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt; font-family:"Tahoma","sans-serif"; color:black">Thanks, Ana and Helen and everybody who replied off list.<br>
<br>
It seems that talavadya is an Indian percussion instrument or percussion ensemble.<br>
<a href="http://www.laya.worldbreak.com/talavadya.htm" target="_blank">http://www.laya.worldbreak.com/talavadya.htm</a>
<br>
<br>
In "Robert de Nesle, Paris níolen di vone," Robert de Nesle is listed as a producer on IMDb. Thus far no one has a lead on "Paris níolen di vone." I could try to get a copy of the movie, as Helen suggested, and see if that sheds any light. IMDb says that the
film is in French and Wolof. Does anybody know what Wolof looks like?<br>
<br>
I got one reply reply that said that although the title is Portuguese, "realization" is in Spanish. It is not uncommon for the film to be in one language and the credits and even title in another. I think we have French-language credits on almost every language
of film in the dataset.<br>
<br>
This reminds me of an ongoing problem that perhaps some of you could help me with. The language dropdown on the form is meant to be for the language of the role or function in the credit. So if you have a film that is in Arabic and the title is in Arabic, but
the credit is "un film de Marianne Khoury" then I want people to choose French in the dropdown because "un film de" is in French. However, many people seem to think that the dropdown is for the language of the film or (from what I can tell) for the language
of the name. Does anyone have any ideas about how the form or instructions could be tweaked to make it clearer to people what they're supposed to do?<br>
<br>
Thanks!<br>
<br>
Kelley</span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>