<html dir="ltr">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style id="owaParaStyle" type="text/css">P {margin-top:0;margin-bottom:0;}</style>
</head>
<body ocsi="0" fpstyle="1">
<div style="direction: ltr;font-family: Tahoma;color: #000000;font-size: 10pt;">Dear Isaac,<br>
<br>
al-<span class="st">Qirqisani and Sa'adya Gaon also render <em>shafan</em> by the Arabic
<em>wabr</em></span>. See Michael Cook, "Early Islamic Dietary Law", <i>Jerusalem Studies in Arabic and Islam</i>, 7 (1986), pp. 217-277, at p. 261. Shem Tov ben Isaac of Tortosa, like Ibn Janah, translates 'shafan' = 'qunilya':
<i>Medical Synonym Lists from Medieval Provence: Shem Tov ben Isaac of Tortosa. Sefer ha-Shimmush, Book 29</i>, Gerrit Bos, ed. (Leiden, 2011), p. 510.
<br>
<br>
See also F. Vire, "Hare", in <i>Food Culture and Health in Pre-modern Islamic Societies</i>, David Waines, ed. (Leiden, 2011), pp. 97-100, for other Arabic terns; al-Jahiz,
<i>al-Kitab al-awwal: al-Hayawan</i>, 'Abd al-Salan Muhammad Harun (Cairo, 1965-1969; sec. ed.), 6:351-352 ('wabr' here appears in the section on the 'arnab'), and check the index vols., s.v. "wabr".<br>
<br>
Best,<br>
<br>
Liran<br>
___________<br>
Liran Yadgar<br>
Ph.D. Candidate<br>
Near Eastern Languages and Civilizations<br>
The University of Chicago<br>
<a href="mailto:yadgar@uchicago.edu" target="_blank">yadgar@uchicago.edu</a><br>
Academia.edu website: <a href="http://chicago.academia.edu/LiranYadgar" target="_blank">
http://chicago.academia.edu/<wbr>LiranYadgar</a><br>
<br>
<br>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr">2015-03-17 14:00 GMT-05:00 <span dir="ltr"><<a href="mailto:andalusi_studies-request@lists.uoregon.edu" target="_blank">andalusi_studies-request@lists.uoregon.edu</a>></span>:</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Send Andalusi_Studies mailing list submissions to<br>
<a href="mailto:andalusi_studies@lists.uoregon.edu">andalusi_studies@lists.<wbr>uoregon.edu</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
<a href="https://lists.uoregon.edu/mailman/listinfo/andalusi_studies" target="_blank">
https://lists.uoregon.edu/<wbr>mailman/listinfo/andalusi_<wbr>studies</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
<a href="mailto:andalusi_studies-request@lists.uoregon.edu">andalusi_studies-request@<wbr>lists.uoregon.edu</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
<a href="mailto:andalusi_studies-owner@lists.uoregon.edu">andalusi_studies-owner@lists.<wbr>uoregon.edu</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of Andalusi_Studies digest..."<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
1. qunilyah = rabbit, wabr = ? (Isaac Betech)<br>
2. Re: qunilyah = rabbit, wabr = ? (Antonio Gim?nez)<br>
<br>
<br>
------------------------------<wbr>------------------------------<wbr>----------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Mon, 16 Mar 2015 16:29:32 -0600<br>
From: Isaac Betech <<a href="mailto:isaacb@tovnet.com">isaacb@tovnet.com</a>><br>
To: <a href="mailto:andalusi_studies@lists.uoregon.edu">andalusi_studies@lists.<wbr>uoregon.edu</a><br>
Subject: [Andalusi Studies] qunilyah = rabbit, wabr = ?<br>
Message-ID:<br>
<<a href="mailto:20150316222944.3CC2CA406C895@gateway05.websitewelcome.com">20150316222944.3CC2CA406C895@<wbr>gateway05.websitewelcome.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Hello!<br>
Many thanks to everyone who answered my previous question regarding "rabbit" in Andalusi Arabic, I appreciate very much your help.<br>
According to your answer and later on I found also an additional confirmation at: Discursos le?dos ante la Real Academia Espa?ola en la recepci?n de D. Francisco Codera, Madrid 1910 p.71-72, the conclusion is that qunilyah = rabbit.<br>
<br>
My new question is:<br>
Of course I agree that qunilyah = rabbit, but I found in:<br>
The Book of Hebrew Roots by Abu`l Walid Marwan Ibn Janah. Oxford, 1875 by Ad. Neubauer. Root "sh-f-n"<br>
<br>
The following:<br>
English translation:<br>
?And the shafan?. It is the ?wabr?, an animal the size of a cat, which is found [only] a little in the East, but is abundant among us [in Spain]. Nevertheless the masses do not know it by that name, but by the name ?conilio?, a Spanish name [for rabbit]?.<br>
<br>
My question:<br>
Is anyone aware of the meaning of "wabr" in Andalusi Arabic?<br>
From Ibn Janah it seems that "wabr" is a synonym of rabbit, but in many countries in modern Arabic it is the common name for the hyrax (Procavia capensis).<br>
Any help will be greatly appreciated.<br>
Best regards<br>
Isaac<br>
<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://lists.uoregon.edu/pipermail/andalusi_studies/attachments/20150316/4b11d187/attachment-0001.html" target="_blank">http://lists.uoregon.edu/<wbr>pipermail/andalusi_studies/<wbr>attachments/20150316/4b11d187/<wbr>attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Tue, 17 Mar 2015 11:24:59 +0100<br>
From: Antonio Gim?nez <<a href="mailto:huesteantigua@yahoo.es">huesteantigua@yahoo.es</a>><br>
To: <a href="mailto:andalusi_studies@lists.uoregon.edu">andalusi_studies@lists.<wbr>uoregon.edu</a><br>
Subject: Re: [Andalusi Studies] qunilyah = rabbit, wabr = ?<br>
Message-ID: <<a href="mailto:550800FB.1010500@yahoo.es">550800FB.1010500@yahoo.es</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed<br>
<br>
According to Federico Corriente (A Dictionary of Andalusi Arabic, 1997,<br>
p. 556), 'wabr' (???) meant "(thick) hair (of camels, goats, etc.)", as<br>
it does in Moroccan Arabic ('wber').<br>
<br>
From Ibn Janah's entry<br>
(<a href="https://archive.org/stream/bookofhebrewroot00marwuoft#page/370/mode/1up" target="_blank">https://archive.org/stream/<wbr>bookofhebrewroot00marwuoft#<wbr>page/370/mode/1up</a>) we<br>
may infer that 'QNLYH' (?????) was used in Al-Andalus for both rabbits<br>
and hyraxes, because of their mutual resemblance, but it does not follow<br>
that 'wabr' is, or ever was a synonym of rabbit.<br>
<br>
Best regards,<br>
<br>
Antonio<br>
<br>
--<br>
Antonio Gim?nez<br>
<a href="mailto:huesteantigua@yahoo.es">huesteantigua@yahoo.es</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Andalusi_Studies mailing list<br>
<a href="mailto:Andalusi_Studies@lists.uoregon.edu">Andalusi_Studies@lists.<wbr>uoregon.edu</a><br>
<a href="https://lists.uoregon.edu/mailman/listinfo/andalusi_studies" target="_blank">https://lists.uoregon.edu/<wbr>mailman/listinfo/andalusi_<wbr>studies</a><br>
<br>
<br>
End of Andalusi_Studies Digest, Vol 11, Issue 4<br>
******************************<wbr>*****************<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
<br>
<br>
</div>
</body>
</html>