[Andalusi Studies] Sept. 29, 2022, 5pm (NYC) -- LUcy K. Pick in the CU Seminar on Religion & Writing (#751)

Dagmar Riedel islamicbookcensus at gmail.com
Thu Sep 22 15:33:51 PDT 2022


Dear colleagues, the online seminar by Lucy Pick may be of interest to
some. Details follow below. Best wishes, Dagmar Riedel

---

Dear colleagues,

We are very much looking forward to seeing you at this year’s first meeting
of the Seminar on Religion & Writing on Thursday, September 29th at
5:00pm (EST).
Dr. Lucy K. Pick (University of Chicago) will present her current research
about “Literacy, Orality, and Translation: Samuel ibn Tibbon, Michael Scot,
and Moses Maimonides’ Guide of the Perplexed.” Her abstract follows below.

Please register here
<https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSchA_qawVnTYvp704IJ19rx-jppqjrHP1MtWTzedLjmpgeIvQ/viewform?usp=sf_link>
by Thursday, September 22 if you will join us. The  seminar will be held in
a hybrid format. For those who will attend the meeting in person in the
Faculty House at Columbia University’s Morningside Campus, the presentation
will be followed by a complimentary dinner with the speaker at 6:30pm. If
you have any questions or concerns, please contact Anya Wilkening (
abw2163 at columbia.edu).

Columbia University encourages persons with disabilities to participate in
its programs and activities. University Seminar participants with
disabilities who anticipate needing accommodations may contact the Office
of Disability Services at 212.854.2388 or disability at columbia.edu.
Disability accommodations, including sign-language interpreters, are
available on request. Requests for accommodations must be made two weeks in
advance.



All the best,

Susan Boynton and Dagmar Riedel, co-chairs

Anya Wilkening, rapporteur

---

“Literacy, Orality, and Translation: Samuel ibn Tibbon, Michael Scot, and
Moses Maimonides’ Guide of the Perplexed”

Latin readers encountered the Guide of the Perplexed by Moses Maimonides
(1138-1204 CE) earlier than has hitherto been supposed, leaving traces of
their encounter with the text in Toledo before 1220, and forming a textual
community that extended to Provence as well as Paris, Rome, and Naples and
included both Jews and Christians.  These readers constitute a textual
community in the strong sense proposed by Brian Stock: Although they were
all highly literate in the scholarly languages of their own traditions and
produced original written texts of their own, orality was a key part of
both their experience of the Guide, and their engagement with each other,
especially across religious lines.  Evidence for this encounter begins in
the Liber de parabolis et mandatis (“Book of parables and commandments”), a
Latin translation of one-fifth of the Guide on the commandments as well as
an introductory treatise on the interpretation of parables that, I contend,
was produced by Samuel ibn Tibbon (ca. 1165-1232), first translator of the
Guide from Judeo-Arabic to Hebrew, in collaboration with Michael Scot (ca.
1175-ca. 1235), first translator of Ibn Rushd (Averroes, 1126-1198) from
Arabic into Latin and court astrologer to Frederick II (1194-1250).  I will
explore traces of the translation process used by Samuel and Michael, and
evidence for their conversations about the text that remain within this
work, and compare them to other translated texts of mutual interest to the
pair, especially within the realm of natural philosophy, to discuss both
the method and intent of their translations.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.uoregon.edu/pipermail/andalusi_studies/attachments/20220922/5a8179e6/attachment.html>


More information about the Andalusi_Studies mailing list